Le directeur de cabinet du ministre de l'environnement remet le lexique à une journaliste à Ouagadouou au Burkina Faso, le 17 février 2017. Photo par Malick Victor, Internews
Dans le souci de rendre plus compréhension l’information climatique aux bénéficiaires du programme BRACED au Burkina, l’ONG internationale Internews, membre du consortium BRACED Zaman Lebidi sous le lead de Christian Aid, a publié un lexique des mots et termes météo en français facile ainsi qu’en mooré, Gulimancéma et fulfuldé.
Ce lexique, qui contient 517 mots et termes techniques du langage des experts en météorologie et climat, est une première au Burkina Faso et dans la région du Sahel. Plus qu’un outil didactique, ce document vise à rendre plus compréhensible l’information météorologique afin d’amener les éleveurs, agriculteurs et artisans à prendre des décisions idoines pour renforcer leur résilience face aux effets du changement climatique dans cette région de l’Afrique.
Afin d’harmoniser les activités de communication de l’information climatique à plus de deux millions de personnes vivant dans la région, Internews a coordonné les travaux d’élaboration de ce lexique pendant 9 mois avec une forte implication et la participation active du Consortium BRACED Welthungerhilfe/Self Help Africa (WHH/SHA), l’Agence Nationale de la Météorologie du Burkina (ANAM) et certaines institutions étatiques.
Grâce à la contribution de la Météo de la Grande-Bretagne, Met Office, une colonne en anglais a été introduite dans le document dans le but de donner une dimension internationale en l’adaptant dans les pays anglophones en supprimant les langues nationales du Burkina Faso.
La première partie de ce document est axée sur la traduction des 517 mots et termes du langage techniques de la météorologie en français facile, mooré, gulimancema, fulfuldé et en anglais. La deuxième partie contient un référentiel des abréviations de ces mots et termes météo en langage SMS (téléphone) pour une diffusion de l’information climatique à travers une plateforme SMS/IVR.
Quant à la dernière partie, elle contient les fiches techniques sur les notions de la température, la définition des saisons de l’année dans le contexte sahélien où l’hiver ou le printemps n’existent pas, mais on parle plutôt de l’harmattan, de la saison sèche ou de la saison humide.
Ce document dont la cérémonie de dédicace a eu lieu le 17 février 2017 à Ouagadougou est très demandé par les utilisateurs que nous appelons des intermédiaires (journalistes, agents des services déconcentrés de l’Etat et les personnes ou producteurs capables de partager l’information climatique dans leurs milieux).
La prochaine étape consisterai est celle de renforcement des capacités de tous ces intermédiaires à l’utilisation de cet ouvrage et de procéder à une large vulgarisation pour une véritable compréhension de l’information climatique gage véritable résilience pouvant le producteurs à prendre des meilleures décisions pour accroitre la résilience face aux effets du changement climatique et améliorer leurs conditions de vie.
Cet article a d’abord été publié sur Internews.
From Camel to Cup' explores the importance of camels and camel milk in drought ridden regions, and the under-reported medicinal and vital health benefits of camel milk
Less than 5 percent of disaster losses are covered by insurance in poorer countries, versus 50 percent in rich nations
Age, gender, ethnicity, sexual orientation and many more factors must be considered if people are to become resilient to climate extremes
A concern is around the long-term viability of hard-fought development gains
In Kenya's Wajir county, the emphasis on water development is happening at the expense of good water governance
We welcome comments that advance the story through relevant opinion, anecdotes, links and data. If you see a comment that you believe is irrelevant or inappropriate, you can flag it to our editors by using the report abuse links. Views expressed in the comments do not represent those of Braced or its partners.